TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Grand livre général du receveur général [1 fiche]

Fiche 1 2001-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Government Accounting
DEF

One of the central systems operating under the Financial Information Strategy (FIS) environment. It is managed by Public Works and Government Services Canada (PWGSC), using the Common Departmental Financial System (CDFS). The RG-GL maintains control account balances for all payments, interdepartmental settlement (IS) transactions and deposits processed by the Treasury Systems for all departments. The RG-GL also serves as the repository for the Receiver General (department 097) accounting transactions.

Terme(s)-clé(s)
  • Receiver General: General Ledger

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Comptabilité publique
DEF

Un des systèmes centraux exploité dans le cadre de la Stratégie d'information financière. Il est géré par TPSGC au moyen du SFMC. Le GLG-RG permet de mettre à jour les soldes des comptes de contrôle pour tous les paiements, tous les RI et tous les dépôts traités par les systèmes de trésorerie pour l'ensemble des ministères. Le GLG-RG sert aussi de répertoire pour les transactions comptables du receveur général (ministère 097).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :